bitacora.lavaramano.md    archivos    feed    acerca de

los brujos no se hacen problema porque vienen de otro planeta.

Luego de años de escuchar la frase del titulo de esta entrada (pero en japones) al inicio de la cancion “Psicosis Total” del disco “Guerra de Nervios” de la banda “Los Brujos”, finalmente puedo hacer una pseudo traduccion y explicar que es lo que significa.
Hay que tener en cuenta que mi nivel de japones no es el mas alto sino mas bien basico :-)

La frase puntualmente es: Los Brujos wa uchū kara kite iru no de mondai nai.
En hiragana se veria algo asi: Los Brujos わ うちゅ から きて いる の で もんだい ない. Los Brujos は うちゅう から きて いる の で もんだい ない. (ver comentario)

Los brujos wa
Simplemente: Los brujos

uchū
Esta palabra significa espacio (la region del universo), aunque en algunas traducciones aparece como universo directamente.

kara kite iru
Se refiere a que provienen de algun lado, y viendo a la palabra anterior (uchū), entendemos que provienen/vinieron del espacio.
Cabe aclarar tambien que kara kite iru es utilizado para indicar el pasado de un verbo, como en este caso.

y finalmente.
no de mondai nai
Significa ningun problema. Siendo que mondai significa problema y nai seria algo como no hay. Por otro lado, tenemos no de que se utiliza como porque.

Continuando las lineas anteriores llegamos a: los brujos vinieron del espacio porque no se hacen problema. Aunque esto carece bastante de sentido :-)

Por lo que deberia ser: Los brujos no se hacen problema porque vinieron del espacio.

Si alguien nota errores en el texto, agradeceria que me lo hagan notar y me expliquen los errores.


Update
Releyendo lo que escribi y dado que la gramatica no es mi fuerte, no termina de quedarme claro como seria la forma correcta.
Porque tambien podria ser No hay problema porque Los Brujos vienen del espacio.

En fin. Insisto, si alguien entiende mejor, agradezco los comentarios.